Clases particulares Idiomas Música Apoyo escolar Deporte Arte y ocio
Compartir

Nuestra selección de los 10 mejores refranes ingleses

Publicado por Mariana, el 05/03/2018 Blog > Idiomas > Inglés > El Top 10 de los Proverbios Ingleses

Para aprender un idioma extranjero, es esencial estudiar todos los aspectos de su lingüística y su cultura.

Estudiando los proverbios podrás descubrir pronombres, preposiciones o falsos amigos. Si aprendes un refrán al día, así como su pronunciación en inglés, podrás aprender inglés fácilmente con la ayuda por supuesto de ejercicios de inglés.

Ya sea para aprender el argot americano o el estilo formal del inglés británico, el estudio de los proverbios ayuda a los estudiantes a integrarse en el mundo de habla inglesa y a mejorar sus habilidades para la comunicación oral.

¡Descubre la lista de los refranes más utilizados en inglés!

¿Qué es un proverbio?

La palabra proverbio viene de la palabra latina proverbium que significa «en lugar de» (pro) y «palabra» (verbium) y permite a las civilizaciones de todo el mundo transmitir un mensaje, generalmente una verdad general, que manifiesta un cierto contexto histórico o social.

Conocer cultura inglesa ¡Conviértete en un experto en la historia americana gracias a los refranes anglófonos!

El proverbio, ya sea español, italiano o portugués, oculta un mensaje que hay que descifrar como un enigma y está cargado de dobles sentidos. Para aprenderlos todos, te sugerimos que te apuntes a una academia ingles Sevilla.

El proverbio puede adoptar muchas formas:

  • Una frase que es un juicio moral,
  • Un refrán que establece un hecho verídico,
  • Un adagio que emite un consejo,
  • Un precepto que educa a su lector,
  • Un aforismo que sirve de conclusión a una situación dada,
  • Una máxima que dicta una conducta a adoptar.

Los proverbios son verdades prácticas dictadas a las naciones por la experiencia y el sentido común, y los resultados de observaciones generales y variadas sobre las causas morales y sus efectos.

El proverbio forma parte del patrimonio lingüístico de un país, por lo que en civilizaciones con un pasado similar, se pueden encontrar fácilmente equivalencias entre los proverbios, aunque con variantes.

Si te interesa aprender las fórmulas de cortesía en inglés, aquí tienes más información.

Nuestra selección de los mejores proverbios ingleses

1. «Fools rush in where angels fear to tread»

Traducción: «Los tontos corren hacia donde los ángeles temen aventurarse».

Significado: los imprudentes y los inexpertos se atreven a cosas a las que los sabios no se atreven.

Origen: esta expresión inglesa proviene de un famoso poema de Alexander Pope que forma parte de su colección de 1709, An Essay on Criticism. En ese momento, el término fool no tenía la connotación negativa que tiene hoy en día: ahora un fool es un hombre desprovisto de inteligencia, pero en el siglo XVIII, un fool simplemente había actuado equivocadamente. Aquí, el poeta se dirige a los críticos literarios de la época que no habían visto con buenos ojos sus obras.

Este proverbio se ha utilizado sobre todo en las novelas de lengua inglesa: Thomas Hardy, Edmund Burke, James Joyce y EM Forster utilizaron esta famosa frase. Más recientemente, se ha utilizado en la serie Doctor Who, en el videojuego Borderlands 2 o en una canción de Deep Purple.

¿Sabes la historia de la bandera de Reino Unido? ¡Haz clic aquí!

2. «The early bird catches the worm»

Aprender refranes en inglés Tanto en inglés como en español, ¡la metáfora animal es muy popular!

Traducción: «El pájaro que se adelanta atrapa el gusano».

Significado: el éxito llega a aquellos que muestran trabajo duro y preparación.

Origen: el proverbio hizo su aparición en la obra de John Ray A collection of English proverbs que data de 1670. En español, el equivalente sería «A quien madruga Dios le ayuda»: además de su significado literal (levantarse temprano te hace más productivo), es la motivación y la seriedad de un hombre lo que le ayudará a alcanzar sus metas.

Aprende igualmente a escribir y decir la fecha en inglés británico y americano. Puedes hacerlo también siguiendo unas clases de ingles online.

3. «Beauty is in the eyes of the beholder»

Traducción: «La belleza está en el ojo de quien la mira»

Significado: el significado del proverbio es literal.

Origen: para investigar el origen de esta palabra, hay que remontarse al siglo III antes de Cristo. Hasta el siglo XIX, la forma de la expresión tal como la conocemos hoy en día no existía: autores como William Shakespeare o Benjamin Franklin utilizaron formas derivadas para enfatizar la subjetividad de la belleza («beauty is bought by judgement of the eye», «beauty is supported by opinion»…).

Fue la novelista Margaret Hungerford quien inventó la forma moderna del proverbio en 1878.

4. «Beggars can’t be choosers»

Traducción: «Los mendigos no pueden elegir» (nuestro equivalente: «A caballo regalado no le mires el diente»).

Significado: si pedimos algo, no debemos cuestionar lo que se nos da.

Origen: esta expresión inglesa puede asociarse con otro proverbio inglés, «don’t look a gift horse in the mouth» («A caballo regalado no le mires el diente»), que resalta la importancia de no ser desagradecido al recibir un regalo. El proverbio fue incluido por primera vez en 1562 en el diccionario de proverbios y expresiones de Heywood. Actualmente, tanto los británicos como los americanos tienden a usar «beggars can’t be choosers».

Pincha aquí para descubrir los 5 mejores conectores ortográficos en inglés.

5. «It’s always darkest before the dawn»

Estudiar refranes en inglés ¡Los proverbios se utilizan mal a menudo!

Traducción: «Siempre está más oscuro antes del amanecer» (o «La esperanza es lo último que se pierde»).

Significado: hay esperanza, incluso en los momentos más difíciles.

Origen: la primera fuente escrita que menciona este proverbio es la obra A Pisgah-Sight Of Palestine And The Confines Thereof de Thomas Fuller, que data de 1650. Si estudias psicología en una universidad de habla inglesa, seguro que te encuentras con este proverbio inglés, ya que lo utilizan mucho los escritores terapéuticos que quieren ayudar a sus lectores a ser positivos. El proverbio es popular también entre los músicos contemporáneos: da título a una canción de Debra Cowan y a un álbum de The Birdwatcher.

6. «The road to hell is paved with good intentions»

Traducción: «El camino al infierno está pavimentado con buenas intenciones».

Significado: la intención de hacer buenas obras a menudo termina en desastre. El propósito del proverbio es demostrar que la sola voluntad de querer hacer el bien a menudo resulta en lo contrario a nuestras expectativas.

Origen: aunque sus orígenes no están claros, los lingüistas generalmente atribuyen este proverbio a François de Sales, un sacerdote católico de Saboya.

En la versión francesa, el camino ha desaparecido y simplemente dicen «el infierno está pavimentado con buenas intenciones», simplemente porque el camino es una adición inglesa hecha por error en un libro de proverbios que data de 1855. Autores icónicos como Charlotte Brontë, Walter Scott o Karl Marx usaron este proverbio en sus obras literarias.

7. «An apple a day keeps the doctor away»

Dichos en inglés ¿Una manzana al día y no tendrás que ir al médico? ¡Eso es lo que piensan los anglófonos!

Traducción: «Una manzana al día mantiene alejado al médico».

Significado: literal

Origen: este viejo refrán forma parte del folklore anglófono y es la revista Notes and Queries que menciona este proverbio por primera vez en 1866. La manzana es considerada por los anglófonos como uno de los alimentos más sanos, que fortalece el sistema inmunológico y reduce el colesterol. Es más, la manzana contiene quercitrina que previene enfermedades graves como el Alzheimer.

8. «The love of money is the root of all evil»

Traducción: «El amor por el dinero es la raíz de todos los males».

Significado: literal

Origen: si te vas a estudiar a una universidad americana o a vivir en uno de los 50 estados, es esencial entender la cultura estadounidense. Los protestantes representan el 51,3 % de la población total, por lo que también hay muchos refranes religiosos en la lingüística inglesa.

Este proverbio de la Biblia dice que el amor por el dinero puede llevar al más piadoso de los hombres hacia el mal. No lo malinterpretes: no es el dinero en sí mismo lo que es malo, sino más bien el amor desconsiderado que se le puede tener.

Por cierto, ¿por qué no te apuntas a una academia ingles Barcelona?

9. «A bird in the hand is worth two in the bush»

Traducción: «Un pájaro en la mano vale dos en el arbusto» o su equivalencia en español: «Más vale pájaro en mano que ciento volando».

Significado: es mejor tener menos, pero seguro, en lugar de apuntar demasiado alto y quedarse sin nada.

Origen: siendo uno de los proverbios españoles más conocidos, su equivalencia inglesa se usa bastante también. Este refrán, que se remonta al siglo XVI, dicta una conducta a adoptar, prefiriendo la seguridad al riesgo imprudente.

10. «A penny saved is a penny earned»

Aprender refranes en inglés ¡Ahorra «pennies» para irte de viaje de inmersión a Gran Bretaña!

Traducción: «Un centavo ahorrado es un centavo ganado».

Significado: es más útil ahorrar el dinero que uno ya tiene que querer ganar más.

Origen: la forma moderna del proverbio apareció por primera vez en la obra de Thomas Fuller The history of the worthies of England, que data de 1661. Fue Benjamin Franklin, uno de los redactores más célebres de la Declaración de la Independencia Americana, quien contribuyó a su éxito.

El interés de conocer los proverbios en inglés

El proverbio juega un papel importante en la enseñanza de idiomas: mejora nuestros conocimientos sobre la cultura inglesa, la cultura americana, la comprensión metafórica y la comunicación oral. ¿Te animas a aprender los principales proverbios ingleses en una academia ingles Granada?

Conocer la cultura a través de los refranes Con una buena base lingüística, podrás integrarte fácilmente en la cultura inglesa.

Los proverbios y refranes, además de las citas famosas o las expresiones idiomáticas, es lo que diferencia un nivel avanzado de un nivel bilingüe: teniendo un conocimiento variado de la lingüística inglesa, podrás comunicarte más fácilmente con los nativos.

Es aconsejable aprender los refranes en inglés para:

  • Viajar a Inglaterra,
  • Hacer una estancia lingüística en Estados Unidos,
  • Trabajar en países de habla inglesa,
  • Obtener una buena nota en el TOEIC o el TOEFL,
  • Vivir en Canadá,
  • Escribirte con un nativo.

Saber construir frases correctamente en inglés, dominar los verbos irregulares, el vocabulario básico, la gramática o los conectores discursivos en inglés no será suficiente.

Si quieres, por ejemplo, leer una novela en inglés, es necesario conocer bien los proverbios ingleses para detectar el humor del autor o el doble sentido de las palabras de un personaje. Por tanto, es aconsejable que aprendas los proverbios más famosos en inglés.

Para aprender los refranes imprescindibles, puedes mirarlos en Internet o en un diccionario de citas o de proverbios. Así, ¡los más bellos refranes de amor y las mejores citas inglesas ya no tendrán secretos para ti!

Aprende con Superprof los villancicos más importantes del mundo anglófono.

Si deseas tomar un curso de ingles con un profesor nativo, no dudes en crearte una cuenta sobre superprof.

Compartir

Nuestros lectores adoran este artículo
¿El artículo tiene toda la información que buscabas?

¿Ninguna información? ¿De verdad?Vale, intentaremos mejorar con el próximo¿La media? ¡Uf! ¿Un poquito más?Gracias. Haz tus preguntas en los comentarios¡Un placer ayudarte! :) (Sé el primero en votar)
Cargando…

Dejar un comentario

avatar
wpDiscuz